mercoledì 24 novembre 2010

False Friends

Trovo simpatica questa espressione "falsi amici". E' curioso che diano un nome così buffo a un concetto linguistico proprio ufficialmente, ma rende perfettamente il significato. Attento a queste parole che ti fregano! Sembrano amici, ma non lo sono! :)
Io sinceramente ne avevo sentito parlare la prima volta in vita mia quando mi hanno spiegato gli italiani di avere questa difficoltà in più con l'inglese. Quando studiavo l'inglese io (la lingua che iniziai a studiare già alle elementari, mentre l'italiano lo cominciai solo alle superiori), il problema non si è mai posto. Mentre tra l'italiano e l'inglese i falsi amici sono numerosi, tra l'ungherese e qualsiasi altra lingua gli esempi sono pochi. 
Tra l'ungherese e l'italiano c'è un solo falso amico: la parola kurva, che in ungherese (e non solo) è la parolaccia per prostituta. Questo è del resto un falso amico anche con lo svedese, che pure la scrive con la k. (Infatti, c'è una località adiacente a Stoccolma, Kungens Kurva, che fa proprio ridere gli ungheresi, perché sembra che si tratti della prostituta del re...)



Adesso, studiando lo svedese, mi diverto a scoprire i falsi amici con l'inglese. A sentire parlare gli svedesi può sembrare che siano fissati con la biancheria intima, ma il famoso bra che mettono in ogni frase in realtà non ha niente a che fare con il reggiseno, ma significa semplicemente bene. Poi, se una persona è dog, non vuol dire che è un cane, ma che è morta, che è cosa ben diversa... Oppure se uno svedese va a fare un semester, non è che sta via sei mesi, ma semplicemente va in vacanza. Se invece sta via per un timme, non è un'assenza a tempo indeterminato, ma solo per un'ora. Così, se ti chiedono se sei gift, non vogliono sapere se sei mai stato un regalo per qualcuno (per quanto possa sembrare un'idea poetica), ma semplicemente se sei sposato. (La stessa parola "gift" significa anche veleno in svedese, il che si presta a fraintendimenti più spiacevoli.)

E' divertente studiare le lingue, non è vero?

9 commenti:

Troppo Svedese ha detto...

Fortunatamente nn spesso si parlano delle prostitute e delle curve allo stesso momento. :)

Eventuellt ed eventually creano dei problemi per gli svedesi che parlano inglese.

Gift (veleno) e gift (sposato) hanno delle stesse radici. Dare e dose hanno delle stesse radici e si dà una dose (cfr. dono) di veleno. dare: ge oppure giva in svedese. E tanti anni fa, la moglie era un dono che il suo padre dava al marito. Non scherzo e qui c'è la fonte: http://runeberg.org/svetym/0273.html

La spiegazione popolare: Innamorarsi di una donna e come venir avvelenato e all'improvviso ci si trova in chiesa.

È molto vero che sono interessanti le lingue e l'etimologia.

Federico ha detto...

I miei peggiori "falsi amici" erano quelli tra il greco antico, il latino e l'italiano...

Ora mi diverto a trovare quelli tra svedese e sardo! :-)

@Troppo Svedese: grazie per l'informazione etimologica. E' davvero interessante studiare queste cose.

Kata ha detto...

@Troppo Svedese: il dizionario etimologico è bellissimo, grazie! :)

Beh, credo che allora essere il dono da parte del padre al futuro marito sia una cosa molto meno poetica di quel che dicevo io... ;)

@Federico: scrivine un post magari! Sarebbe interessante.

Morgaine le Fée ha detto...

E tu sei una donna morigerata e con senso della decenza, e non citi la fika o la tröja come fanno subito le persone poco raccomandabili come me quando mettono piede in Svezia.
È stato interessante leggere dei false friends con l'ungherese.

Kata ha detto...

@Morgaine: però ho citato un false friend italo-ungherese poco raccomandabile! ;) Che però era l'unico esempio, ed è pure un prestito dalle lingue slave...

Ecco una lista dei false friends tra lo svedese e l'inglese (sono parecchi!):
http://sv.wikipedia.org/wiki/Lista_%C3%B6ver_falska_v%C3%A4nner_mellan_svenska_och_engelska

gattosolitario ha detto...

Morgane volevo parlare io della fika ovviamente, mi hai anticipato!

SuomItaly ha detto...

Tra la lingua finlandese e quella italiana i falsi amici si sprecano. Ho smesso di contarli. :)

Tra quelli svedesi-italiani segnalerei anche lecakulor :)

Kata ha detto...

@SuomItaly: quando sono stata in Finlandia ci dicevano di non pronunciare la parola 'perse' (in ungherese, scritto 'persze', significa 'certo'). Un false friend ungherese-finlandese :)

Antonio ha detto...

come va con lo studio dello svedese? Lo parli già bene?